==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྷ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག
ལྷ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་ལུས་བཏུད་དེ་མེ་ཏོག་བཟང་པོ་བཟུང་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སུ་ལ་ལི་ཏི། བི་ལ་ས་ན་མི་ཏེར་ནཱ་མ་མི་བྷ་ག་བཱ་ན་ཏ༵། ཛཿ་ཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ། པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཀུ་སུ་མཱ་ཉྫ་ལི་ན་ནཱ་ཐ་ཧོཿ། ཞེས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་དོར་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ངས་ལ་བཙུགས་ཏེ། ལག་པ་གཡས་པ་བརྐྱང་སྟེ། སྔགས་པས་སྤོས་བཟངས་ཀྱིས་གཡབ་པར་བྱ་ཞིང་ལྕེ་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོ་བསམ་པར་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དང་གཞན་ཡང་བསྐུལ་བར་བྱ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་མཆོག །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྙིང་རྗེའི་བདག་
ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །མགོན་པོ་བདག་ནི་འདྲི་བར་འཚལ། །སློབ་མ་རྣམས་ནི་བསྐྱབ་པ་དང༌། །ཁྱད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །དེ་ལ་བདག་དང་བཅོམ་ལྡན་ཀྱེ། །བཀའ་དྲིན་བདག་ནི་མཛད་པའི་རིགས། །སངས་རྒྱས་འགྲོ་ལ་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །འབྲས་བུ་ལ་གནས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །གཞན་ཡང་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཉིད་དང༌། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ལྷ་དག་དང༌། །རྫོགས་སངས་བསྟན་ལ་རབ་ཞུགས་པའི། །འབྱུང་པོ་བསྟན་པ་ལ་མོས་རྣམས། །ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་ནི། །བདག་ཅག་རྣམས་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཆེ་གེ་མོ་དག་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ཀྱེ་རྡོར་འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཅི་ནུས་པ་ཡིས་ཆོ་ག་ཡི། །འགྲོ་བ་སྦྱང་ཕྱིར་འབྲི་བར་འཚལ། །སློབ་མ་དང་བཅས་དེ་དག་ལ། །བརྩེ་བས་ཡོངས་སུ་བཟུང་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ། །མྱུར་བ་རུ་ནི་སྒྲུབ་པར་རིགས། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་གསོལ་བར་བྱ་ཞིང་མཆོད་ལ་བསྟོད་པར་བྱའོ། །ལྷ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ་བའི་ཆོ་གའོ། །
ལྷ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
诸天安住仪轨
诸天安住仪轨
之后合掌，弯身，手持妙花。 嗡 萨瓦 达塔嘎达 苏拉利提 维拉萨纳 米特尔 纳玛 米帕 嘎瓦纳 达 （藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སུ་ལ་ལི་ཏི། 梵文天城体：ॐ सर्व तथागत सुरललिति，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata suralaliti，汉语字面意思：嗡，一切，如来，善妙） 匝 吽 邦 霍 （藏文：ཛཿ་ཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ། 梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：匝 吽 邦 霍） 帕拉提匝 固苏玛 曼匝利 纳 纳塔 霍 （藏文：པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཀུ་སུ་མཱ་ཉྫ་ལི་ན་ནཱ་ཐ་ཧོཿ། 梵文天城体：प्रतीच्छ कुसुमञ्जलि ना नाथ होः，梵文罗马拟音：pratīccha kusumañjali nā nātha hoḥ，汉语字面意思：领受，花，敬献，主，霍） 如是念诵，抛撒鲜花，供养坛城之轮。之后右膝着地，伸出右手，以咒师以妙香扇动，观想舌上生出吽字 （藏文：ཧཱུྃ། 梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 之金刚杵，劝请坛城之主及其他诸尊。 祈请 世尊 忿怒金刚胜， 智慧之王我顶礼赞叹。 大悲自性之坛城， 怙主我今请问讯。 救护诸位弟子众， 并为供养诸殊胜。 于此我与世尊您， 请您垂赐予恩德。 佛陀为众转法轮， 安住果位菩提心。 以及咒语之天众， 守护世间诸天神， 圆满佛法善入者， 乐于佛法诸有情。 祈请以真实金刚眼， 垂念我等众有情。 某某等金刚大， 嘿 嘿汝生之坛城， 尽己所能以仪轨， 为净众生我书写。 弟子等众及彼等， 以爱慈悲而摄持， 坛城等众及一切， 愿能迅速得成就。 如是祈请三次，供养赞叹。 诸天安住之仪轨终。
诸天安住仪轨

【英语翻译】
The Ritual for Especially Establishing the Deities
The Ritual for Especially Establishing the Deities
Then, with palms together and body bowed, hold a beautiful flower and say: OM SARVA TATHAGATA SURA LILITI VILASANA MITER NAMA MI BHA GAVANA TA (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སུ་ལ་ལི་ཏི།，Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत सुरललिति，Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata suralaliti，Literal Chinese Meaning: Om, all, thus-gone, beautiful and playful) JA HUM BAM HOH (Tibetan: ཛཿ་ཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ།，Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः，Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，Literal Chinese Meaning: Ja Hum Bam Hoh) PRATICCHA KUSUMANJALI NA NATHA HOH (Tibetan: པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཀུ་སུ་མཱ་ཉྫ་ལི་ན་ནཱ་ཐ་ཧོཿ།，Sanskrit Devanagari: प्रतीच्छ कुसुमञ्जलि ना नाथ होः，Sanskrit Romanization: pratīccha kusumañjali nā nātha hoḥ，Literal Chinese Meaning: Receive, flower, offering, lord, Hoh). Having said this, cast the flower and make offerings to the wheel of the mandala. Then, with the right knee placed on the ground, extend the right hand. The mantra practitioner should fan with good incense and visualize a small vajra arising from the syllable HUM (Tibetan: ཧཱུྃ།，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese Meaning: Hum) on the tongue. One should urge the lord of the mandala and others, saying: Blessed Wrathful Vajra Supreme, King of Knowledge, I prostrate and praise. The mandala, the essence of compassion, Protector, I beseech you. To protect the disciples, And also for the sake of offering to the excellent ones. Therefore, I and the Blessed One, Please grant your kindness to me. Buddhas turn the wheel for beings, Bodhicitta abides in the fruit. Also, the deities of mantra, And the deities who protect the world, Those who have fully entered the teachings of the Perfect Buddha, Beings who are devoted to the teachings, With the true vajra eyes, Please consider us. So-and-so, great Vajra, He He, the mandala arising from you, With whatever ability I have, with the ritual, For the sake of purifying beings, I write. Together with the disciples and those, Having taken them with love, For all, including the mandala, May accomplishment be swift. Thus, one should beseech three times, make offerings, and praise. The ritual for especially establishing the deities is complete.
The Ritual for Especially Establishing the Deities

============================================================

